Sivu 1/1

Varaosien nimiä eng->fin. Käännösapua, kiitos

Lähetetty: Ke Elo 18, 2010 9:52 pm
Kirjoittaja jhellen
Kävin Toyolla teettämässä listan tulevista huolloista :) Ei ole liikaa fyrkkaa vaikka siltä kuulostaa ;) Voisiko joku auttaa kääntämään nämä mitkä en saanut oikein:
  • Arm kit steering center = Ohjaussimpukka?
    Cylinder assy clutch release = Kytkimen työsylinteri?
    Cylinder kit, clutch master = Kytkimen pääsylinteri
    V belt = Kiilahihna?
    Regulator assy generator = Jännitteensäädin?
    Seal, oil (for front differential carrier) = Joku tiiviste
    Seal, oil (For output shaft retainer) = Joku tiiviste
    Gasket, output shaft bearing retainer = Joku tiiviste
    Nut (for transfer output shaft) = Mutteri johonkin?
    Spider kit, universal joint = Hämähäkki setti, jokapaikan jointti 8)

Lähetetty: Ke Elo 18, 2010 10:44 pm
Kirjoittaja SuurSyömäri
Missäs pajalla helsingissä annetaan tulevat huollot englanniksi????????

Enivei... moni noista lontoon kielisistä tarvisi kontekstin...

Jup.

Eka on ihan selkeesti " käsi sarja ohjaus keskipiste"
Toka on "sylinteri irma kytkin vapauttaja"
Kolmas " sylinteri sarja , sylinteri mestari"
nelonen "V vyö"
vitska "regulaattori irma generaattori"
kutska "tiiviste, öljy (etupään välityksen kantajaan)"


ööööö.... sori

Lähetetty: To Elo 19, 2010 5:12 pm
Kirjoittaja pertsa
Tossta "Googlesta" löytyy kielenkääntävä ohjelma niin tulee kaikki teksti :lol: suomeksi

Lähetetty: To Elo 19, 2010 8:23 pm
Kirjoittaja jhellen
Google on käännöksien mestari! Niin tota Transhuolto Helsingin Konalassa tämän Bertan tutki :)

Arm sarja ohjaustehostin keskus
Sylinteri assy kytkin vapauttaa
Sylinteri sarja, kytkin mestari
Kiilahihna
Säädin assy generaattori
Seal, öljyä (etutasauspyörästö harjoittajan)
Seal, öljyä (ulostuloakselin kiinnike)
Tiiviste, tuotanto laakeri kiinnike
Mutteri (siirtämiseksi ulostuloakseli)
Spider pakki, niveltä

Lähetetty: To Elo 19, 2010 9:16 pm
Kirjoittaja tepa78
kokeillaas

Seal, oil (for front differential carrier) Etuperän stefa, Vissiin pinionin stefa, ei siellä oikeen muuta ole.

Seal, oil (For output shaft retainer) Ulosoton stefa, siellähän on sellanen erillinen mötikkä missä se stefa on

Gasket, output shaft bearing retainer Tiiviste sen ulosoton ja stefamötikän väliin :)

Nut (for transfer output shaft) Jakolaatikon kardaanilähdön mutteri

Spider kit, universal joint Kardaanin ristikko

Lähetetty: To Elo 19, 2010 9:22 pm
Kirjoittaja jhellen
Kiitos avusta! Nyt tuli jo hieman asiallisempaa vastausta kehiin 8)

Re: Varaosien nimiä eng->fin. Käännösapua, kiitos

Lähetetty: Pe Elo 20, 2010 4:50 am
Kirjoittaja hj60
jhellen kirjoitti:
  • Arm kit steering center = varsisarja, ohjaus, keskimmäinen
    Cylinder assy clutch release = sylinteri asetelma , kytkimen työsylinteri
    Cylinder kit, clutch master = sylinteri sarja, kytkimen pääsylinteri
    V belt = Kiilahihna
    Regulator assy generator = Jännitteensäädinasetelma, laturi
    Seal, oil (for front differential carrier) = etuperän murikan tiiviste
    Seal, oil (For output shaft retainer) = ulostuloakselin kannattimen tiiviste
    Gasket, output shaft bearing retainer = ulostuloakselin laakerikannattimen tiiviste
    Nut (for transfer output shaft) = Mutteri jakolaatikon ulostuloakseliin
    Spider kit, universal joint = ristinivelsarja, kardaanin niveleen
Näitä englanninkielisiä on vähän hassu lukea, ku ne ilmotetaan tuollain että ensin mikä se on ja sitte mihin se on, eikä suomalaisittain että "uus kytkimen työsylinteri" tai "korjaussarja kytkimen työsylinteriin". Tuo Assy on lyhennys assemblystä, joka on siis valmiiksi kasattu asetelma/asennelma, eli koko paketti. Kit on korjaussarja.